笔趣阁

华盟文章>白话论语全文 > 第111章 公冶长篇 怨是用希(第1页)

第111章 公冶长篇 怨是用希(第1页)

子在陈曰:“归与!归与!吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。”

一:背景介绍

孔子当时在陈国(现在河南一带)游历,希望能推行自己的政治主张,但遇到了很多困难,比如不被重用、局势动荡等。这时候,他想起了留在鲁国的弟子们,心里挂念,于是有了这番感慨。

二:逐字逐句详细解析:

子在陈曰:“归与!归与!”

:白话详解:

归:回去吧。

与:语气词,相当于“啊”、“吧”。

:白话翻译:

“回去吧!回去吧!”孔子重复两次,强调他归心似箭。

:深层含义:

这反映了他当时在外的挫折感——可能觉得在陈国无法实现理想,还不如回去教育弟子。这也是一种“退而求其次”的智慧:既然改变不了世界,就先培养人才。

“吾党之小子狂简”

:白话详解:

吾党:我的家乡(指鲁国)。古代五百家为一党,这里引申为故乡、家乡。

小子:年轻人,指留在鲁国的弟子们。

狂简:“狂”指志向高远,进取敢为,但可能有些好高骛远;“简”指行为疏阔,不拘小节,办事不够周密扎实。

:白话翻译:

这些年轻人有理想、有冲劲,但做事可能有点毛糙,缺乏经验。好比今天的大学生,满腔热血但容易眼高手低。

“斐然成章”

:白话详解:

斐然:有文采的样子。

成章:已经能够成就可观的文章或事业,具备了很好的基础素质和才华。

:白话翻译:

形容弟子们的学问和才华已经很有成就,像一篇锦绣文章,文采斐然。意思是他们基础打得好,已经学有所成,具备了不错的素质。

“不知所以裁之”

:白话详解:

不知:(他们)不知道。

裁:本义是裁剪,引申为指导、节制、修剪、塑造。

之:指代他们自己(的才华和行为)。

:白话翻译:

孔子说弟子们还“不知道如何节制自己”,需要像园丁修剪树木一样,有人来引导他们走向成熟。否则,他们的才华可能因为缺乏方向而浪费。

二:大白话翻译

孔子在陈国感叹道:“回去吧!回去吧!我家乡的那些弟子们,一个个志向高远却有点好高骛远,行事疏阔。他们虽然已经才华横溢,像织好的锦缎一样漂亮,但还不知道怎样来裁剪修饰自己,让自己更完美。我得回去教导他们啊!”

三:现代启示:

·对教育者:要善于现学生的潜质(斐然成章),更要敏锐地看到他们的不足(狂简),并给予恰当的引导和规范(裁之)。这才是真正的“教书育人”。

对年轻人(学习者):有才华、有激情是好事,但也需要意识到自身的不足(可能粗疏、可能偏激),主动寻求良师益友的指导和生活的磨砺,学会“自我修剪”,才能将才华挥到极致。

对每个人:在追求事业的过程中,有时需要像孔子一样,停下来思考:最重要的方向是否抓对了?对于孔子来说,培养人才比游说诸侯更重要。对我们而言,什么是真正值得投入的“根本之事”?

四:总结:

这句话让我们看到了一个立体而亲切的孔子形象——他不是永远严肃的说教者,而是一位看到学生进步会欣喜,看到学生不足会焦急,并愿意为之放下身段、急切归去的老师。它揭示了儒家思想中“教育为先”的核心精神,以及“玉不琢,不成器”的成长哲学。那一声“归与!归与!”的呼唤,穿越千年,至今仍是一个教育者最动人的心声。

……

已完结热门小说推荐

最新标签