子谓公冶长:“可妻也。虽在缧绁之中,非其罪也。”以其子妻之。
一:逐字逐句白话详细解析:
子谓公冶长:“可妻也
:白话详解:
谓:评论、谈论、评价。
公冶长:公冶长是孔子的弟子,也是孔子的女婿,在《论语》中有专门以他命名的篇章《论语·公冶长》。
可:可以,值得。
妻:这里读作qi,是动词,意思是“把女儿嫁给他做妻子”。
:白话翻译:
意思:孔子评价公冶长说“(这个人)值得把女儿嫁给他。”或者说“可以把女儿托付给他做妻子。”
“虽在缧绁之中,非其罪也。”
:白话详解:
缧绁:
读作éixiè。缧:捆绑犯人的黑色大绳子。绁:捆绑犯人用的绳索,也指拴牲口的绳子。
缧绁:捆绑犯人的绳索,引申为监狱、牢狱之灾。这里指公冶长当时正被关在监狱里。
非其罪:
不是他的罪过。孔子非常肯定地判断,公冶长是被冤枉的,是背了黑锅。
:白话翻译:
“虽然他现在正被关在监狱里(戴着枷锁),但这并不是他(自己犯下的)罪过啊。”孔子强调公冶长是被冤枉的,或者是因为其他非自身道德原因(比如误会、牵连)而入狱的。
“以其子妻之。”
:白话详解:
子:这里指女儿(古汉语中“子”可指儿子或女儿)。
妻:读作qi,动词,同前面的“可妻也”的“妻”,意思是“嫁给为妻”。
之:他(指公冶长)。
:白话翻译:
“(于是)孔子就把自己的女儿嫁给了他。”
二:大白话翻译:
孔子评价他的学生公冶长说:“公冶长这个人啊,是个好女婿人选,值得我把女儿嫁给他!虽然他现在正蹲在监狱里,戴着枷锁,但这绝对不是因为他自己干了什么坏事,他是被冤枉的(或者是因为别的原因无辜受牵连的)。”说完这话,孔子真的就把自己的女儿嫁给了当时还在坐牢的公冶长。
三:核心思想:
孔子识人看本质:
孔子评价一个人,不是看他的表面境遇(比如当时在坐牢),而是看他的内在品德和为人(“可妻也”)。他相信公冶长是个品德高尚、值得信赖的人。
孔子明辨是非:
孔子非常清楚公冶长入狱是“非其罪也”,说明他了解事情的真相,或者非常信任公冶长的为人,确信他不会犯罪。这体现了孔子的公正和判断力。
行动证明信任:
孔子不只是嘴上说说,他直接用行动——把最宝贝的女儿嫁给一个在押犯人——来证明他对公冶长品德的高度认可和信任。这在当时是非常大胆和有魄力的行为。
“罪”与“非罪”的区分:
孔子区分了“犯了罪”和“遭遇牢狱之灾”是两回事。他强调公冶长的人品清白(“非其罪”),即使身陷囹圄,也改变不了他本质是个好人。
对弟子的爱护与支持:
在弟子最困难、最被人误解的时候(坐牢),孔子不仅没有疏远他,反而给予他最高的信任和肯定(把女儿嫁给他),这是对弟子极大的支持和鼓励。
四:现代启示:
看人要看本质:
不要轻易因为一个人的处境(比如落魄、被非议)就否定他。要像孔子一样,去了解事实,判断其内在品德。
信任需要勇气:
在众口铄金的时候,基于了解的信任尤为珍贵,也尤为需要魄力。